=================================
「振り返ると」や「今思えば」は英語で?
=================================
「あの時ああしておけばよかった」や「あの頃が一番よかったなぁ」と過去を振り返ったり思い返したりする時に、日本語では「今思うと」や「今になって考えると」などの台詞を口にすることがよくありますが、英語でも同じような表現があるのでしょうか?
--------------------------------------------------
In retrospect / Looking back
→「(過去のことを)思い返してみると/今になって思えば」
--------------------------------------------------
この2つの表現(In retrospect / Looking back)が、日本語の「今思うと」や「振り返ってみると」に最も近い表現でしょう。基本的に「今にして思えば~すれば良かった」のように、当時は分からなかったが後になって気づいたり理解するなど、多少後悔の気持ちを表すときによく使われるので、「I should have 〜(~すべきだった)」の文章がフォローするパターンが一般的です。しかし、「あの頃は良かったな」と単純に過去を振り返るシチュエーションで使うこともできます。
✔「In retrospect」と「Looking back」は意味も使い方も全く同じで、基本的に文頭で使われる。
<例文>
In retrospect, I should've studied harder in high school.
(今にして思えば、高校生の頃にもっと勉強するべきだった。)
In retrospect, studying abroad was my best year in college.
(振り返ってみると、大学時代に交換留学した時が一番楽しかった。)
Looking back, that was the turning point in my life.
(今になって考えると、あの時が人生の転機でした。)
Looking back, those were the best times.
(思い返してみると、あの頃が一番楽しかったです。)
〜会話例1〜
A: In retrospect, I should've never done that.
(今になって思うねんけど、あんなことせんかったらよかったわ。)
B: That's life. Everyone makes mistakes.
(人生なんてそんなもんやで。誰にでも間違いはあるんやし。)
〜会話例2〜
A: Looking back, I should've traveled more when I was younger.
(今になって思うけど、若い頃にもっと旅行しておくべきだったよ。)
B: It's never too late.
(今からでも決して遅くないですよ。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~